Fields of Glory - Reglamento Figuras

Con motivo de la publicación del reglamento Field of Glory para figuras en Español en marzo de 2009, Osprey Publishing ,contactó con nosotros y nos envió el pasado febrero un reglamento para hacer una revisión en la web.

Lo han leido y repasado varios socis y jugadores de la Liga de Fields of Glory Alpha Ares. Como resultado a continuación presentamos una crítica y comentarios de Marco Fernandez, y de Carles Cornella. Más adelante iremos incorporando a este artículo más comentarios de otros socios.

Pere Cerdan. Webmaster

REVISIÓN de FIELD of GLORY, por Marco Fernandez

Field of Glory es un reglamento para la simulación de batallas a gran escala de la antigüedad y el medievo. Incluye un sistema de puntos para torneos o escenarios, y también es apto para la simulación de batallas y campañas históricas. El libro de reglas ha sido acompañado hasta la fecha de esta revisión, de 8 libros de ejércitos y me consta que hay programados al menos 4 más pendientes de su publicación para Abril, Julio, Septiembre y Noviembre de este año. En cada libro de ejércitos aparecen unas 20-30 listas de civilizaciones o naciones que compartieron un periodo y un área geográfica concreta.

Comparado con otros reglamentos anteriores, Field of Gory es un producto muy profesional y se nota la mano de Osprey en todas sus páginas. El diseño es ordenado, los conceptos se describen con claridad, hay multitud de ejemplos y consejos para aclarar dudas y orientar al jugador en la filosofía del reglamento.

El sistema de juego se estructura en una secuencia lógica que incluye: cargas y su resolución, maniobras, fuego de proyectiles, combate y fase de mando. Los grupos de tropas en función de sus capacidades tienen opciones tácticas diferenciadas en cada una de las fases.

 


ASPECTOS POSITIVOS

  • Presentación excelente. Estructura de reglamento coherente. Multitud de esquemas, ejemplos y consejos para orientar al jugador.

  • Escala flexible. No existe una escala fija en el juego, ya que cada base o unidad de movimiento se escala en función del tamaño de la batalla. El énfasis está puesto en el grupo de batalla, por lo que éste puede representar desde unos pocos centenares de hombres a varios millares.

  • Representación precisa de las tropas, no sólo en clasificaciones genéricas en función de su organización y estructura (Infantería Pesada, Media, Caballeros, etc.); si no también, incluyendo armamento, estilos de combate, calidad y moral, entrenamiento, etc.

  • Sistema de mando y control simplificado. Las tropas no están sujetas a un radio de mando ejercido por un comandante, si no que se les supone un mando interno. Los comandantes otorgan una bonificación en los tests de maniobra y cohesión, y en la calidad de las tropas cuando éstos combaten en primera línea.

  • Buena representación de la simultaneidad de acciones. Las tropas de cada bando pueden operar en el turno del oponente y ejercen influencias en las tropas cercanas (véase generación de zonas de movimiento restringido alrededor de los grupos de combate, interceptación de cargas, fases de juego conjuntas como la fase de mando y la de fuego de proyectiles, etc.)

  • Orientación histórica de los ejércitos. Existe una orientación que pretende simular históricamente cómo luchaban los ejércitos representados. Esto se desarrolla, no solamente condicionando la compra de determinadas unidades, si no también, en la estructura del ejército que te orienta a luchar de una forma similar a la éste hizo históricamente.

  • Las batallas se ganan de forma histórica. El mejor camino hacia la victoria se basa en la creación de una ventaja en número de tropas, calidad o capacidades de combate en uno o varios puntos de la línea de frente, provocando que una ruptura de la misma pueda ser aprovechada para la destrucción del ejército enemigo. Con ello se representa perfectamente tanto las diferencias tecnológicas históricas (por ejemplo: tropas más pesadas vs. tropas más ligeras por ejemplo), las de calidad (por ejemplo: los galos lo tiene extremadamente difícil para romper frontalmente a unos legionarios veteranos), un mejor hostigamiento (por ejemplo: las tropas ligeras pueden hostigar a las más pesadas y llegar a romperlas a base de tiro), etc.

  • Traducción al castellano. El juego ha sido recientemente traducido al castellano, por lo que será más atractivo y accesible al jugador español o latinoamericano. La traducción es excelente, aunque se echa en falta la inclusión de las erratas actualizadas del juego. Además una mejor revisión de la misma, habría evitado algunos errores de estilo (conceptos de juego traducidos con palabras diferentes en distintas partes del texto provocarán que, jugadores que sólo dispongan de la versión en castellano interpreten erróneamente algún punto de las reglas).

 

 

ASPECTOS NEGATIVOS

  • No es un reglamento fácil. A pesar de estar muy bien explicado y estructurado, existen multitud de detalles a recordar que hacen que el reglamento sea de acercamiento no fácil.

  • La cantidad de detalles en algunos aspectos del reglamento lleva a interpretaciones subjetivas. Como en todos los reglamentos con algo de complejidad, la multitud de detalles provoca que algunas reglas tengan que interpretarse. Parte de estas interpretaciones y algunas omisiones están ya aclaradas en las FAQ que periódicamente actualizan el juego, sin embargo, otras siguen estando en mi opinión poco claras.

  • Dificultad para acabar las partidas en tres horas y media. Dado que ese es el tiempo estándar de juego, he podido comprobar que un porcentaje importante de partidas quedan inconclusas con ese margen de tiempo.

  • En mi opinión no se simula correctamente las ventajas de un despliegue en profundidad. Al igual que otros reglamentos similares, el empleo de reservas aunque aconsejable está bastante limitado por los propios mecanismos del juego (la relativa facilidad para maniobrar con las tropas y coger el flanco de un enemigo desplegado en un frente inferior). Las tropas adquiridas con los puntos estándares de una partida, sirven en la mayoría de los casos para cubrir el frente de la mesa de juego y se juega con una única línea de batalla.

  • No existen un grupo de listas de ejército base en el reglamento. Si bien es cierto que se han publicado 8 libros y hay en proyecto incluir 4 más, se hechan en falta un cuerpo mínimo de 15-20 listas genéricas (abarcando distintos periodos históricos) que habrían permitido a los jugadores novatos acceder al reglamento sin invertir en más material de juego.

 

COMENTARIS, per Carles Cornella

La traducció al castellà está ben feta. És un reglament que és llegeix força bé i sense complicació.El nivell d’explicació és força elevat ,encara que manté alguns dels defectes de la versió anglesa com és la barreja de conceptes i de normes en diferents punts del reglament. Possiblement amb un índex més acurat s’hagués pogut sol.lucionar.

La versió castellana ,possiblement ,serà més fácil de llegir per les persones que no han llegit la versió anglesa, sobre tot  pels canvis de paraules i denominacions en diferents situacions com pot ser el pivotar,arrasar,  etc,..,denominacions típicament castellano-parlants.

Només em queda que felicitar als traductors per la feina feta i agriar a Slitherine-Osprey el fet que hagin deixat que la traducció la fessin jugadors del joc,els quals han sabut donar el tó adecuat a la traducció